Islas divergentes

Mostrando entradas con la etiqueta Boris Vian. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Boris Vian. Mostrar todas las entradas

Publicación en revista francesa

Quien me conoce sabe que el francés ha sido y es, aunque bastante olvidado, importante para mí. Hoy me llega la noticia de que Miguel Ángel Real ha traducido al bello idioma de Boris Vian y Bobin, para la revista OUPOLI (OUvroir de POésie LIbre), algunos poemas de mi último libro, mortal , publicado por Lastura. Merci beaucoup, c´est trop genial!
Aquí el enlace: https://oupoli.fr/.../traductions-jorge-garcia-torrego.../



Trabajo sobre racismo en Boris Vian y Juan Bonilla

Si pincháis aquí podéis acceder al trabajo que he hecho sobre el racismo en las obras Los príncipes nubios de Juan Bonilla y Escupiré sobre vuestra tumba de Boris Vian para la asignatura Narrativa Española Actual del Máster en Investigación y Formación en Literatura y teatro en el contexto europeo. Espero que os guste.




Lobo hombre, de Boris Vian


Lo bueno de Boris Vian es que le da exactamente igual lo que el público vaya a pensar de sus historias. Si le apetece ser macabro, es macabro, si le apetece ser gamberro, lo es sin ningún problema. Sus locos, sus mujeres bellas y de "desnudez rápida", la rápidez de la acción, son marcas propias del autor, poeta, ingeniero y músico francés. Quien lee a Vian lo odia o lo ama. Yo lo amo.



El libro al que nos referimos es El lobo hombre, un volúmen que recoge trece historias breves. Empezando con el relato que da nombre al ejemplar, los temas son variados y curiosos.